Hogyan ejtsük: bokeh?

0

A fotós szakzsargonban sok olyan szó van, amely idegen eredetű (lásd blende, push-hívás, Schwarzchild-effekt, stb.). Egyesekhez nem is igazán van jól használható magyar szó.

Bár a nyers fotókat jelző RAW valódi, létező angol szó, itt sem egységes a kiejtésünk. Nyilvánvaló oka ennek az, hogy sokan nem beszélnek angolul, csak más nyelveken, így a helyes kiejtést sem feltétlenül tudják. Ennek ellenére megértjük akkor is, ha ‘ró’-nak ejti valaki és akkor is, ha ‘rav’-nak. De jó ha tudjuk, hogy az előbbi a helyes.

Nagyobb a probléma a kis mélységélességű fotókon látható fénykörök elnevezéséül szolgáló bokeh szóval, ez ugyanis japán eredetű, így viszonylag kevesen tudják a helyes kiejtését. Angolszász nyelvterületeken ráadásul szeretik saját kiejtésükhoz hasonlítani, alakítani, így aztán a youtube-on fellelhető amerikai videókban már többnyire torzult kiejtéssel találkozunk.

E kérdéskörrel foglalkozik a Photogearnews videója is, amelyből kiderül, milyen sokféle kiejtés létezik erre az egyetlen egy szóra.
A film végén azért arra is fény derül, hogy mi a valódi, helyes kiejtése a szónak, ezt a Canon termék menedzser igazgatója, Ryu Nagase árulja el nekünk.

Szóval ha legközelebb kellemetlenül érzed magad, mert nem tudod hogyan kell ejteni a bokeh szót, nyugodtan ejtsd ki szinte betű szerint, mert ez lesz a helyes: ‘bokéh’, a szó végén lévő h-t persze igen lágyan!

Most pedig irány a tükör, és kezdj gyakorolni! 😉